Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。商品が届きました。 しかし5個中、3個が壊れていました。 アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。 マッキントッシューMA6200($7...
翻訳依頼文
こんにちは。商品が届きました。
しかし5個中、3個が壊れていました。
アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。
マッキントッシューMA6200($772+$53.55)
マッキントッシューMA6100($550+$37.54)
ビエンナ柱時計($1225)
私はMYUSを信頼していますが、とても残念です。
3つの購入代金は2638.09ドルです。
全額、弁償してください。
しかし5個中、3個が壊れていました。
アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。
マッキントッシューMA6200($772+$53.55)
マッキントッシューMA6100($550+$37.54)
ビエンナ柱時計($1225)
私はMYUSを信頼していますが、とても残念です。
3つの購入代金は2638.09ドルです。
全額、弁償してください。
mura
さんによる翻訳
To whom this mail concerns. メイルの相手だれかわからないが、送るときつけます。
Dear Sir: 怒っているから事務的に。
I got the items I ordered, but three out of five are broken.
That is,
two amplifiers: Macintosh MA6200 ($772 + $53.55), and Macintosh MA6100($550 + $37.54)
a wall clock: Column Watch Bienna ($1225)
I have trusted MYUS until now, but ・・・. または I trust MYUS still now, but・・・
これはあなたの感情で、どちらをとるか考えてください。But, ・・・・ 以下は
but I am very disappointed with this result.
The total amount for the above three items is $2638.09.
I would like to ask you to pay back all that amount. (I ask you to pay back all that amount. これのほうがきつい)
Regards,
Dear Sir: 怒っているから事務的に。
I got the items I ordered, but three out of five are broken.
That is,
two amplifiers: Macintosh MA6200 ($772 + $53.55), and Macintosh MA6100($550 + $37.54)
a wall clock: Column Watch Bienna ($1225)
I have trusted MYUS until now, but ・・・. または I trust MYUS still now, but・・・
これはあなたの感情で、どちらをとるか考えてください。But, ・・・・ 以下は
but I am very disappointed with this result.
The total amount for the above three items is $2638.09.
I would like to ask you to pay back all that amount. (I ask you to pay back all that amount. これのほうがきつい)
Regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月