Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今までFUJIのF30を使っていた事から、バッテリーの弱さが特に気になりました。 動画撮影時には驚くほどの速さで消耗する為、早速予備バッテリーを購入した...
翻訳依頼文
今までFUJIのF30を使っていた事から、バッテリーの弱さが特に気になりました。
動画撮影時には驚くほどの速さで消耗する為、早速予備バッテリーを購入した次第です。
私はMACユーザーですが、付属CD-ROMがWINのみの対応になっており
別途ソフトを用意しないとAVCHD LightがPC上で使えない点もマイナスです。
メーカーはもう少しユーザーの環境を考えても良いのではと思いました。
ただ、コンデジとしては25-300mmのズームを搭載して写真の幅が広がり
昼中の撮影は楽しめる1台だと思います。シャッター速度の制約があるので
ISO100で奇麗に夜景を撮るなどの使い方は出来ません。
(モード選択で15、30、60秒開放はありますが、あまり実用的ではないかも)
私自身、このカメラに期待しすぎていたことから辛口な評価になりましたが
スナップ写真などには適したカメラではないでしょうか。
動画撮影時には驚くほどの速さで消耗する為、早速予備バッテリーを購入した次第です。
私はMACユーザーですが、付属CD-ROMがWINのみの対応になっており
別途ソフトを用意しないとAVCHD LightがPC上で使えない点もマイナスです。
メーカーはもう少しユーザーの環境を考えても良いのではと思いました。
ただ、コンデジとしては25-300mmのズームを搭載して写真の幅が広がり
昼中の撮影は楽しめる1台だと思います。シャッター速度の制約があるので
ISO100で奇麗に夜景を撮るなどの使い方は出来ません。
(モード選択で15、30、60秒開放はありますが、あまり実用的ではないかも)
私自身、このカメラに期待しすぎていたことから辛口な評価になりましたが
スナップ写真などには適したカメラではないでしょうか。
nobeldrsd
さんによる翻訳
I was especially concerned about how weak the battery was, since I was using Fuji F30 before.
Since the battery drained with an amazing speed while shooting video, I had to buy a spare battery right away.
I’m a Mac user but the bundled CD-ROM was only compatible with Windows so I had to prepare different software to play AVCHD Light on my PC which was a disadvantage.
I believe the manufacturers should consider a little more about the usage environment of the users.
Since the battery drained with an amazing speed while shooting video, I had to buy a spare battery right away.
I’m a Mac user but the bundled CD-ROM was only compatible with Windows so I had to prepare different software to play AVCHD Light on my PC which was a disadvantage.
I believe the manufacturers should consider a little more about the usage environment of the users.
However, as for a compact digital camera, it is equipped with 25-300mm zoom which can broaden your scope of photography and let you enjoy shooting during the day time. There is a limitation for the shutter speed so you can’t use it for taking beautiful night scene at ISO 100. (The shutter can be released opened in the following sequence: 15, 30, 60 sec, but it may not be practical.)
I may be a tough marker since I had too many expectations on this camera, but I think it’s suitable for taking snapshots.
I may be a tough marker since I had too many expectations on this camera, but I think it’s suitable for taking snapshots.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 386文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,474円
- 翻訳時間
- 約17時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter