Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] おみやげです。みなさんで食べてください。私の経歴は ネットワーク・サーバーSE経験が8年 運用SE経験が4年 英語レベルは初心者レベルです。 しかしこれか...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん chippygirl さん t4shi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/09/08 02:14:38 閲覧 9452回
残り時間: 終了

おみやげです。みなさんで食べてください。私の経歴は
ネットワーク・サーバーSE経験が8年
運用SE経験が4年
英語レベルは初心者レベルです。
しかしこれから皆さんと一緒にお仕事をしたいと強く思っています。
だから私は積極的に声を掛けたいと思っています。
皆さんも気軽に声を掛けてください。
以上です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 02:22:46に投稿されました
This is a souvenir from me. Please share with everyone. To explain my brief background,
I have an 8-yr experience as a network server SE, 4 years in delivery SE, then my English is at the beginner's level.
But I would like to do a good job with you.
So I will actively initiate a conversation with you.
Please feel free to say hi, too.
That's all from me for now.
★★★★☆ 4.0/1
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 02:54:40に投稿されました
Here's a souvenir. Please have some.
My work experiences include 8 years of Network Server SE and 4 years of Operator SE.
My English level is beginner. Regardless, I strongly hope to work together with everyone here.
I'd like to proactively communicate with everyone so please feel free to talk to me as well.

Thank you.
t4shi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 03:12:17に投稿されました
This's a souvenir for you. Please feel free to help yourself.
I have 8 years experience as a network engineer and have 4 years experience as a customer engineer.
My English level is beginner .
I'd like to work with you all that I'll talk to everyone without hesitation.
Feel free to talk to me as well.
That's it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。