[日本語からフランス語への翻訳依頼] 商品については配送しております。 配送ラベルについても送付は可能です。 郵便局に連絡の方はさせていま調査請求をおこなっております。 Atozを取り消してく...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん mayrose さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

eheehによる依頼 2014/09/07 16:50:30 閲覧 1891回
残り時間: 終了

商品については配送しております。
配送ラベルについても送付は可能です。
郵便局に連絡の方はさせていま調査請求をおこなっております。
Atozを取り消してください。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/07 17:06:26に投稿されました
Votre article est sur son chemin.
Nous pouvons vous envoyer l'étiquette d'expédition.
Nous avons contacté le bureau de poste, et demandé une enquête.
S'il vous plaît annuler AtoZ.
mayrose
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/07 17:10:08に投稿されました
Concernant le produit, il est déjà délivré.
Concernant l'étiquette de la livraison, c'est aussi livrable.
Nous avons observé le département postal et nous demandons maintenant pour le chèque.
S'il vous plaît annulez AtoZ.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。