Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からイタリア語への翻訳依頼] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

翻訳依頼文
This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.
marco_dee さんによる翻訳
Siamo molto spiacenti che in questa occasione la percentuale di difetti abbia superato il nostro standard dell'1 percento, e che questo abbia provocato disagio ai clienti e ad Amazon.

Abbiamo verificato le cause di questo significativo incremento della percentuale di difetti e abbiamo rilevato che la maggior parte degli articoli smarriti sono quelli inviati attraverso SAL, privo del codice di tracciabilità, che abbiamo introdotto di recente.

Per risolvere il problema, torneremo a servirci del sistema di spedizione che abbiamo utilizzato in passato, il sistema in cui un numero di tracciabilità è presente in ognuno degli articoli inviati.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
518文字
翻訳言語
英語 → イタリア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,165.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
marco_dee marco_dee
Standard
I'm an Italian native speaker, I hold a postgraduate degree in specialized tr...
相談する