Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からイタリア語への翻訳依頼] I am terribly sorry for the inconvenience. I sent your item on 5 August. The...
翻訳依頼文
I am terribly sorry for the inconvenience.
I sent your item on 5 August.
The international tracking number of your item is "***"
You can check the delivery status from the following website.
*********
It seems that the item has already arrived at ITALY on 22 August and it is still in Customs.
Would you please contact your local post office and confirm the situation?
I am able to inquire Japan Post, the company that will be shipping the item from Japan to Germany. However, once it has arrived in your country, the shipment will be handled by a local mail service and I am unable to make contact with them at all.
I appreciate your understanding and cooperation.
Best regards,
I sent your item on 5 August.
The international tracking number of your item is "***"
You can check the delivery status from the following website.
*********
It seems that the item has already arrived at ITALY on 22 August and it is still in Customs.
Would you please contact your local post office and confirm the situation?
I am able to inquire Japan Post, the company that will be shipping the item from Japan to Germany. However, once it has arrived in your country, the shipment will be handled by a local mail service and I am unable to make contact with them at all.
I appreciate your understanding and cooperation.
Best regards,
addie_cwelsk
さんによる翻訳
Sono terribilmente spiacenti per l'inconveniente.
Ho inviato il tuo articolo il 5 d' agosto.
Il numero di tracking internazionale del tuo articolo è "***"
È possibile verificare la condizione di consegna dal seguente indirizzo.
*********
Sembra che la voce è già arrivato a ITALIA il 22 da agosto ed è ancora in delle dogane.
Ti dispiacerebbe contattare l'ufficio postale locale e confermare la situazione?
Io sono in grado da domandare il Giappone Post, la compagnia che spedirà l'articolo dal Giappone alla Germania. Ma, una volta che ha arrivato nel tuo paese, la spedizione sarà gestita dal servizio della posta locale ed io sono riesce a prendere contatto con loro a tutti.
Apprezzo la tua comprensione e cooperazione.
Cordiali saluti,
Ho inviato il tuo articolo il 5 d' agosto.
Il numero di tracking internazionale del tuo articolo è "***"
È possibile verificare la condizione di consegna dal seguente indirizzo.
*********
Sembra che la voce è già arrivato a ITALIA il 22 da agosto ed è ancora in delle dogane.
Ti dispiacerebbe contattare l'ufficio postale locale e confermare la situazione?
Io sono in grado da domandare il Giappone Post, la compagnia che spedirà l'articolo dal Giappone alla Germania. Ma, una volta che ha arrivato nel tuo paese, la spedizione sarà gestita dal servizio della posta locale ed io sono riesce a prendere contatto con loro a tutti.
Apprezzo la tua comprensione e cooperazione.
Cordiali saluti,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 670文字
- 翻訳言語
- 英語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,507.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
addie_cwelsk
Starter