Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からイタリア語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

翻訳依頼文
Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Incrocia semplicemente i lacci dietro o lega i lacci se hai un piccolo giro vita.
Una rosa sul petto può essere cucita.

Lavabile in lavatrice e facile da lavare.
•Lava in acqua fredda con un ciclo delicato.
•Asciuga con asciugatrice con delle impostazioni delicate.
•Non asciugare con cicli ad aria calda di asciugatrice
•Il cotone è 100% naturale e potrebbe restringersi di poco e presentare qualche grinza.
•Il miglior modo di evitare il restringimento è semplicemente lavare i panni e stenderli ad asciugare.

Avvertimento per i ferri da stiro
•Sono raccomandati i ferri da stiro a vapore
•I ferri caldi sono PROIBITI e NECESSITERANNO di ore per riacquisire una condizione adeguata. STIRARE A FREDDO SE NECESSARIO.

Idee regalo
Siamo convinti di poter consigliare l’acquisto di questo grembiule come regalo per festività come il Natale, i compleanni, gli onomastici, la festa della mamma, la festa del papà e per feste varie.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → イタリア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約1時間