Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の鑑定書はなくしてしまいましたが、下記サイトにて仕入時の状況がお分かりいただけると思います。 日本ではネットショップにて中古品を取り扱う際に資格が必要...

翻訳依頼文
商品の鑑定書はなくしてしまいましたが、下記サイトにて仕入時の状況がお分かりいただけると思います。
日本ではネットショップにて中古品を取り扱う際に資格が必要ですが、仕入れ元のショップでは資格取得もさることながら、販売実績も豊富で商品は信頼できます。
送料を負担していただけましたら、再度こちらで商品を鑑定にかけ書類とともに再送いたします。もしくは、お手数ですが、あなた様のほうで鑑定にだしていただき、その結果、正規品でない場合は送料を含め、全額を速やかに返金させていただきます。
ozsamurai_69 さんによる翻訳
I have lost the certificate for the item, but if you look at the information in the site below you will be able to see the information at time of purchase.
Shops in Japan selling second-hand items on the internet need to have certification, the shop purchased from has such certification, and has lots of experience in the sale of goods therefore trustworthy.
If you will bear the costs of postage, return the item for an appraisal. Or, if it is not too much trouble you may get an appraisal on your own, and if the result of that shows it is not genuine, we will refund you the full costs including any postage.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
12分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...