Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダの住所は、MyUS.comという転送業者の住所です。 MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供し...
翻訳依頼文
フロリダの住所は、MyUS.comという転送業者の住所です。
MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供している
プロの転送業者です。わたしはこの業者と契約して私用のアドレスを持っています。
売り手がアメリカ国内にしか発送しない場合はこの転送業者を利用しています。 私は日本に住んでいます。私のカードは登録住所とは別ですので、
今回の取引ではMyUS.comが代行して、サックス(selmerMK6)の代金を支払いますのでこのフロリダの住所に届けてください。よろしく。
MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供している
プロの転送業者です。わたしはこの業者と契約して私用のアドレスを持っています。
売り手がアメリカ国内にしか発送しない場合はこの転送業者を利用しています。 私は日本に住んでいます。私のカードは登録住所とは別ですので、
今回の取引ではMyUS.comが代行して、サックス(selmerMK6)の代金を支払いますのでこのフロリダの住所に届けてください。よろしく。
tany522
さんによる翻訳
The address in Florida belongs to the package forwarding service company, MyUS.com.
They offer a service forwarding the merchandise purchased inside the U.S. to the address outside of the U.S.
It is a professional package forwarding service company. I have an account with them with my own shipping address.
When the seller only ships within the U.S., I use their service.
They offer a service forwarding the merchandise purchased inside the U.S. to the address outside of the U.S.
It is a professional package forwarding service company. I have an account with them with my own shipping address.
When the seller only ships within the U.S., I use their service.
I live in Japan. For this transaction, MyUS.com is going to send a payment for the saxophone (selmer MK6) on my behalf since my payment address and registered address is different. Please ship it to the address in Florida. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 252文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,268円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
tany522
Starter
Thank you for viewing my profile. I am a Japanese native who has been living ...