Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は同じ大学の二つ上の先輩を尊敬している。なぜなら、彼がいると周りの人たちに自然と笑顔が浮かぶからである。彼がいると自然と場が盛り上がる。人を楽しませるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/26 19:39:52 閲覧 1708回
残り時間: 終了

私は同じ大学の二つ上の先輩を尊敬している。なぜなら、彼がいると周りの人たちに自然と笑顔が浮かぶからである。彼がいると自然と場が盛り上がる。人を楽しませることができることは非常に素晴らしい。人を楽しませる力は、将来世界で貧困問題や児童労働の解決に携わるときも必要不可欠だと考える。困っている人、暗い気持ちになっている人を少しでも元気づけたいと考えている。彼のように人を楽しませることができる人間になるために、おもしろい人の話し方やジェスチャーを真似して自分なりにアレンジしている。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 20:05:05に投稿されました
I respect a student at my university who is two years older than me because he makes others smile when he's around. The place instantly livens up when he's there. I think putting people in a good mood is a really great thing to do. I believe that having the power to make people smile will also be necessary in the future when solving problems such as poverty and child labor. I want to help people who are in difficult situations and people who have lost hope. I am trying to be a person who can entertain people, just like the student I respect, by thinking of my own funny stories and gestures based on what other people say and do.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 19:51:25に投稿されました
I feel respect for a person two years above me in my college. That's because, smiles naturally appear on the face of people around him.
When he's around, the place gets exciting by itself. His ability to entertain people is fabulous. I think this power to please people will be indispensable when we are to solve the problems of child labor or poverty in the future.
I would like to cheer up at least a little all the sad people in need. To become a person able to entertain others, like him, I'm trying to imitate the way of talking and gesturing of fun people .
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 19:58:02に投稿されました
At the university there is a former schoolmate of mine, two years ahead of me, whom I particularly admire. That is because his mere presence is enough to make people around him smile, and no matter where he goes the place becomes upbeat and lively. His ability to make people enjoy themselves is wonderful. I think that the power to make people enjoy themselves will be indispensable to me in the future when I am involved in solving world problems like poverty and child labor. I would like to be able to encourage -- even if just a little -- people who are in difficulty, who are in a gloomy mood. In order to become a person like him who is able to make people happy, I am imitating in my own personal way the speech patterns and gestures of people who are interesting.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
これは先ほどの入寮申し込み論文の引き続きなら、”At the university” の変わりに ”At your university” と書いたほうがいいだろう。そうでなければ "At that university" のほうが良いかもしれません。
yusukesatoid
yusukesatoid- 約10年前
ご指摘くださり誠にありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。