Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 こちらに届きましたら商品確認後返金させていただきます。 お手数おかけしました。 メッセージありがと...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん sliamatem さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 50分 です。

bhirwegrwegによる依頼 2014/08/26 02:00:11 閲覧 3818回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
こちらに届きましたら商品確認後返金させていただきます。
お手数おかけしました。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品については再送させていただきます。
お客様にご迷惑をおかけしてすいません。


メッセージありがとうございます。
届いた商品が違いますか?それとも商品が届いていませんか?
商品が違う場合は商品の写真をお手数おかけしますが送ってください。
届いてない場合は返金対応させていただきます。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/26 07:14:31に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir haben verstanden.
Sobald die Ware bei uns angekommen ist und wir sie überprüft haben, erstatten wir Ihnen Ihr Geld zurück.
Vielen Dank für Ihre Mühe.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir haben verstanden.
Wir werden Ihnen die Ware erneut senden.
Wir bedauern es sehr, Ihnen Umstände bereitet zu haben.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ist die falsche Ware bei Ihnen angekommen? Oder ist die Ware gar nicht bei Ihnen angekommen?
Sollten Sie die falsche Ware erhalten haben, dann schicken Sie uns bitte ein Foto davon. Vielen Dank für Ihre Mühe.
Sollte die Ware nicht bei Ihnen angekommen sein, so werden wir Ihnen Ihr Geld zurückerstatten.
sliamatem
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/26 21:50:26に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Meldung.
Wir verstehen.
Sobald Ihr Produkt in unserem Lager angekommen und geprüft worden sind, zahlen wir eine Rückerstattung.
Wir bedenken uns für Ihre Kooperation.

Vielen Dank für Ihre Meldung.
Wir verstehen.
Erneut senden wir Ihnen ein Produkt.
Wir bedanken uns für Ihr Geduld.

Vielen Dank für Ihre Meldung.
Haben Sie ein falsches Produkt bekommen? Oder wurde kein Produkt noch zugestellt?
Wenn Sie ein falshes Produkt bekommen haben, senden Sie bitte uns ein Foto davon,
Wenn Sie noch kein Produkt bekommen haben, zahlen wir eine Rückerstattung.

Mit freundlichen Grüßen

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。