この度は申し訳ありません。
在庫切れになってしまいました。
なので、返金させて頂きました。
次回入荷の際は優先的にご連絡させて頂きます。
なお、割引もさせて頂きます。
何か他に欲しい物などがあればお気軽にお尋ねください。
この度、ご迷惑おかけしましたので
精一杯がんばらさせて頂きます。
本当に申し訳ございませんでした。
翻訳 / 英語
- 2014/08/24 08:15:51に投稿されました
I am very sorry.
At present we are out of stock.
I will issue a refund to you.
When stock becomes available I will let you know as a priority.
Now, I will offer a discount.
Please if there is anything else you would like, please do not hesitate to ask.
Again, I am very sorry to have caused any inconvenience in this case
and will do my best.
My apologies.
At present we are out of stock.
I will issue a refund to you.
When stock becomes available I will let you know as a priority.
Now, I will offer a discount.
Please if there is anything else you would like, please do not hesitate to ask.
Again, I am very sorry to have caused any inconvenience in this case
and will do my best.
My apologies.
翻訳 / 英語
- 2014/08/24 08:18:27に投稿されました
We apologize this time.
We are out of stock, and we refund it to you.
We will let you know by top priority when we receive it next time.
We also give you a discount.
If you would like to have other item, please do not hesitate to ask us.
We gave an inconvenience to you this time, and will do our best.
We apologize again.
We are out of stock, and we refund it to you.
We will let you know by top priority when we receive it next time.
We also give you a discount.
If you would like to have other item, please do not hesitate to ask us.
We gave an inconvenience to you this time, and will do our best.
We apologize again.