[英語から日本語への翻訳依頼] im very sorry you have a problem with the saw.. 落札頂いたチェンソーに問題があるとの事で申し訳ありません...

この英語から日本語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん atsupu さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

eirinkanによる依頼 2011/05/19 14:52:37 閲覧 1437回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

im very sorry you have a problem with the saw ..may i ask how much you have used it and why wait so long to say something ......what do you want to do ....im very sorry the interlock dont work ..if you would like i can tell you how to turn down your idle ...i am a certified stihl tech and and the idle was fine when i checked the saw .....i will check on price of a spring and let you know what one will cost

daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 15:44:40に投稿されました
im very sorry you have a problem with the saw..
落札頂いたチェンソーに問題があるとの事で申し訳ありません。。

may i ask how much you have used it and why wait so long to say something ......what do you want to do ....
お手元に届いてから、何回ほど使用されましたでしょうか。このご連絡を頂くまでに少々お時間が空いた様ですが・・・いかがすれば宜しいでしょうか。。。

im very sorry the interlock dont work ..
スイッチが正常に動作しないとのこと、申し訳ありません。

if you would like i can tell you how to turn down your idle ...
必要でしたら、アイドリングを小さくする方法をお伝えすることはできます。

i am a certified stihl tech and and the idle was fine when i checked the saw
私はスチール社公認の技術者でして、私がそのチェーンソーを確認したときは、正常なアイドリングを確認していたのですが・・・

i will check on price of a spring and let you know what one will cost
取り急ぎ、交換用バネの価格をお調べして、後日お知らせ致します。

★★★★☆ 4.0/1
atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 16:44:03に投稿されました
チェーンソーに問題が起こってしまっていることについてまことに申し訳なく思います。どのくらいご使用されたのか、またご連絡されるまでにお時間がかかっていらっしゃることについてお伺いしてもよろしいでしょうか?ご希望されますならアイドリングの回転数を下げる方法をご案内いたします。私はstihl(スチール)の資格を持った技術者で、点検時にはアイドリングは正常でした。スプリングの価格をお調べし、いくらであるかお知らせいたします。

atsupu
atsupu- 13年以上前
2文目を訂正いたします。一部訳が抜けてしまいました。「~お伺いしてもよろしいでしょうか?」の後に「インターロックが作動せず申し訳ございません。いかがご希望されますでしょうか?」と加えてお読みください。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 16:40:47に投稿されました
チェーンソーに不具合があったことは申しわけありません。どの程度ご使用になったか、今回のクレームまでに時間がかかった理由などお聞かせください。どのようなことをご希望でしょうか。インターロックが作動しなかいのは残念です。ご希望であればアイドリングの止め方をお教えします。私は資格を持ったスチール技術者ですが、私が確認したときには正常にアイドリングしていました。スプリングの価格を調べて1つ当たりの値段をお知らせします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 15:53:32に投稿されました
お送りしましたチェーンソーでご迷惑をおかけして誠に申し訳ありません。失礼ですが、どれくらいお使いになったのか、そしてなぜ長い間なにもおっしゃらずにそのままにしておられたのか、どうされたいのかお聞かせ願えませんでしょうか。インターロックが働かないことについては申し訳ありません。もしよければアイドリングを抑える方法をお教えすることはできます。私はスチールチエンソーのことはよくわかっております。あのチェンソーをチェックした段階ではアイドリングはOKでした。スプリングの値段を調べましょう。そして直すのにいくらかかるかをお知らせいたします。・・・・・最後のところちょっと意味不明です。

クライアント

備考

オークションで落札したチェンソーのスイッチが動作せず、クレームをつけた後の返信です。エンジンのアイドリング時にソーチェン(刃)が勝手に動いてしまうという問題が起こっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。