Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] im very sorry you have a problem with the saw.. 落札頂いたチェンソーに問題があるとの事で申し訳ありません...

この英語から日本語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん atsupu さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

eirinkanによる依頼 2011/05/19 14:52:37 閲覧 1482回
残り時間: 終了

im very sorry you have a problem with the saw ..may i ask how much you have used it and why wait so long to say something ......what do you want to do ....im very sorry the interlock dont work ..if you would like i can tell you how to turn down your idle ...i am a certified stihl tech and and the idle was fine when i checked the saw .....i will check on price of a spring and let you know what one will cost

im very sorry you have a problem with the saw..
落札頂いたチェンソーに問題があるとの事で申し訳ありません。。

may i ask how much you have used it and why wait so long to say something ......what do you want to do ....
お手元に届いてから、何回ほど使用されましたでしょうか。このご連絡を頂くまでに少々お時間が空いた様ですが・・・いかがすれば宜しいでしょうか。。。

im very sorry the interlock dont work ..
スイッチが正常に動作しないとのこと、申し訳ありません。

if you would like i can tell you how to turn down your idle ...
必要でしたら、アイドリングを小さくする方法をお伝えすることはできます。

i am a certified stihl tech and and the idle was fine when i checked the saw
私はスチール社公認の技術者でして、私がそのチェーンソーを確認したときは、正常なアイドリングを確認していたのですが・・・

i will check on price of a spring and let you know what one will cost
取り急ぎ、交換用バネの価格をお調べして、後日お知らせ致します。

クライアント

備考

オークションで落札したチェンソーのスイッチが動作せず、クレームをつけた後の返信です。エンジンのアイドリング時にソーチェン(刃)が勝手に動いてしまうという問題が起こっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。