Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん naoki19880220 さん shouryou さん mooomin さん eglobeman さん a_gorilla さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 16:41:06 閲覧 1740回
残り時間: 終了

【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル

a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!

◆開催日時:

naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:57:48に投稿されました
【Joining contestants】 At Master of Karaoke Stage, “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL" Team Battles.

In side a-nation island resort, at Resort Stage, 【Master of Karaoke Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL Team Battle 】will take place!

◆Event Date:
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:48:45に投稿されました
【Member Appearance confirmed】Karaoke Tetsujin Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL Team Competition Karaoke Battle

a-nation island inside the resort area at the resort stage【Karaoke Testujin Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL Team Competition Karaoke Battle】has been confirmed!!

◆Opening Date & Time:
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2014年8月14日(木) 14:00~14:30
2014年8月18日(月) 13:00~13:30
2014年8月20日(水) 17:00~17:30
詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。
http://a-nation.net/island/

<登場メンバー>
●8/14(木)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・渡邉ひかる・溝手るか・前島亜美・渡邉幸愛

naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:04:41に投稿されました
August 14th 2014 (Thu) 14:00~14:30
August 18th 2014 (Mon) 13:00~13:30
August 20th 2014 (Wed) 17:00~17:30

For further info. please check out RESORT STAGE:Time Table at a-nation official site.
http://a-nation.net/island/

<Performing Artists>
●8/14(Thu)
SUPER☆GiRLS:Rika Shimura・Hikaru Watanabe・Ruka Mizote・Ami Maejima・Koume Watanabe
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:21:03に投稿されました
14 August 2014 (Thursday) 14:00~14:30
18 August 2014 (Monday) 13:00~13:30
20 August 2014 (Wednesday) 17:00~17:30
For more details at RESORT STAGE at a-nation's official site:Kindly look at the Time Table
http://a-nation.net/island/

<Member Appearance>
●8/14(木)
SUPER☆GiRLS:Shimura Rika・Watanabe Hikaru・Mizode Ruka・Maeshima Ami・Watanabe Koume
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

Cheeky Parade:渡辺亜紗美・関根優那・島崎莉乃・鈴木友梨耶・溝呂木世蘭・小鷹狩百花・鈴木真梨耶

■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他
〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1
■タイトル協賛:inゼリー
■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス
■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主催:a-nation 公演事務局
■後援:avex group

naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:14:35に投稿されました
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・関根優那・島崎莉乃・鈴木友梨耶・溝呂木世蘭・小鷹狩百花・鈴木真梨耶

■Venue: Kokuritsu Yoyogi Stadium 1st wing/ Second Gymnasium, others
〒150-0041/ 2-1-1 Jinnan, Shibuya-ku, Tokyo
■Event Title Sponsor:in-Jelly
■Special Sponsor:Seven & i Holdings Co., Ltd.
■Regular Sponsors:dVideo/Kirin Brewery Company, Limited/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■Host:a-nation Peformance Department
■Support:avex group
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:25:12に投稿されました
Cheeky Parade:Watanabe Asami・Sekine Yuuna・Shimazaki Rino・Suzuki yuriya・Mizorogi Seran・Kodakari Momoka・Suzuki Mariya

■Venue:National Yoyogi Stadium 1st/2nd Sports Hall、Other
〒150-0041 Kyoto Prefecture Shibuya District Jinnan2-1-1
■Title Sponsor:injelly
■Special Sponsor:Seven Corporation & Ai・Holdings
■Sponsor:d video/Kirin Beer Corporation/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■Main Organizer:a-nation performance office
■Support:avex group
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■協力:キョードー東京
■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン
■公演に関するお問い合わせ:
a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305  ※平日のみ12:00~18:00
24時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可


※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 16:48:46に投稿されました
Cooperation: Kyodo Tokyo
Planning and Production: Avex Live Creative and Fuji Television
Inquiry regarding concert:
Operator is available at a-nation concert office: 03-3400-7305(12:00 to 18:00 only on weekdays)
Tape is available for 24 hours(information of a-nation island): 0180-993-223
You cannot use cellular phone and PHS in part of the hall. You cannot use IP phone.
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:25:12に投稿されました
■Cooperation: Kyodo Tokyo, Inc.
■Planner& Producer: avex live creative、Fuji Television
■Inquiry on the Event:
a-nation Performance Department Operator:03-3400-7305  ※12:00~18:00 on weekdays
Audio-tape operator (Info on a-nation):0180-993-223
※ access from certain models of cell phones・PHS are not reachable/ Access from IP phone is not reachable.

※500 Yen one day pass as entrance fee to a-nation island
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

当日のみ有効 / 国立代々木競技場第一体育館/第二体育館での公演イベントは、本券ではご入場いただけません。
場内の有料コンテンツは別途費用が必要となります。 / ファッションショーの優良席、モール先行入場を確約するものではありません。
one day passは当日会場にてお買い求め頂けます。
※各イベント内容に関して、悪天候や主催者側の判断により内容の変更、中止の可能性もございます。予めご了承ください。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:51:59に投稿されました
Only valid on the day itself / National yoyogi Stadium 1st Sports Hall/2nd Sports Hall performance event entrance not applicable with ticket.
Separate fees would be required for other payable contents inside/ There would be no Fashion Show superior seatings, mall prior entrance confirmed.
You could buy the one day pass at the venue on the day itself.
※With regards to each event, there might be possibility that there might be changes to the program or cancellation due to bad weather or the organizers decision.
For your kind understanding.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 20:09:26に投稿されました
Valid only on the performance day/Access to the performances at the 1st sports arena & the 2nd one of the national Yoyogi Stadium is unavailable with this ticket.
Separate charge is necessary for the paying contents within the stadium./The premium seat of the fashion show, the prior admission to the mall isn't guaranteed.
One day pass can be bought at the venue on the performance day.
*As for the contents of every event, they might be changed and cancelled according to the bad weather or at the discretion of the host. Please understand.
a_gorilla
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 20:23:11に投稿されました
Valid on the day of issue only. / This ticket is NOT valid for the performance events at Yoyogi National Gymnasium (1st and 2nd) .

If necessary, please pay the charges separately for paid contents in the event. / We do NOT ensure priority seats for fashion shows, or skip-line entrances.

"One Day Pass" is on sale at the venue on the day.
※Please note that each event content might be subject to change or cancelled due to bad weather or the organizer's decision.

※当日の事故、混乱防止のため各イベントにて様々な制限を設けさせて頂く事がございます。
※場内が混雑した場合は入場規制がかかる場合がございます。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 17:28:10に投稿されました
※There would be many preventive measures at the event to avoid any accidents or chaos.
※When the venue becomes congested, there would be entrance regulations in place.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 18:46:17に投稿されました
※There may be various limitations set in each events in order to prevent accidents or confusion on that day.
※Entrance may be restricted when the site becomes overcrowded.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。