お世話になっております。
本日ご返送いただいた商品が到着しました。
お手数お掛けしまして誠に申し訳ございませんでした。
PAYPALよりお支払いいただいた金額を全額返金させていただきますのでご確認くださいませ。
この度は、残念な結果となってしまいましたが、次回また機会がありましたら、ぜひよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:23:26に投稿されました
Thank you for your continued support as ever.
Today we have received the item you have returned to us.
We apologise for the inconvenience that has been caused to you.
We will issue a full refund to your PayPal account, so please confirm.
Although it did not turn out good this time, we hope to do the business with you again.
Best regards.
Today we have received the item you have returned to us.
We apologise for the inconvenience that has been caused to you.
We will issue a full refund to your PayPal account, so please confirm.
Although it did not turn out good this time, we hope to do the business with you again.
Best regards.
★★★★★ 5.0/1
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:22:19に投稿されました
Thank you for your continuous support.
Today we received the item you had returned.
We offer our sincere apologies for the inconvenience we may have caused.
As we will issue a full refund via PayPal, please confirm it.
We are sorry for the inconvenience this time, but we look forward to serving you in the future.
Today we received the item you had returned.
We offer our sincere apologies for the inconvenience we may have caused.
As we will issue a full refund via PayPal, please confirm it.
We are sorry for the inconvenience this time, but we look forward to serving you in the future.
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:21:48に投稿されました
Thank you as always.
The returned goods have arrived today.
I am very sorry to have caused any inconvenience in this matter
I will issue a full refund via PayPal please confirm this.
It is unfortunate that it turned out this way this time in the future I look forward to doing business again should there be the opportunity
The returned goods have arrived today.
I am very sorry to have caused any inconvenience in this matter
I will issue a full refund via PayPal please confirm this.
It is unfortunate that it turned out this way this time in the future I look forward to doing business again should there be the opportunity
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 12:48:35に投稿されました
Thank you very much for your sending product.
Today I received it you've returned.
Please accept my sincire apology for causing trouble to you.
We would like to refund of total amount you paid by PAYPAL,
could you confirm it?
Again,we are so sorry for this time order.
We look forward to the possibility of serving you again.
Today I received it you've returned.
Please accept my sincire apology for causing trouble to you.
We would like to refund of total amount you paid by PAYPAL,
could you confirm it?
Again,we are so sorry for this time order.
We look forward to the possibility of serving you again.
★★★☆☆ 3.0/1