Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 40年以上前の砥石。産出地は日本の群馬県かんら郡で、現在はもう採掘されていない 色は白に近く、堅さは中硬程度 サイズ:約2.2㎝×4.8㎝×14.5㎝ 重...
翻訳依頼文
40年以上前の砥石。産出地は日本の群馬県かんら郡で、現在はもう採掘されていない
色は白に近く、堅さは中硬程度
サイズ:約2.2㎝×4.8㎝×14.5㎝
重さ約2.5kg
1990年代後半に限定生産された希少なジッポ
専用のトランプ、木製ケースが付属
未使用品だが長期間保管による多少の傷みは有
動作を確認できる環境がない為、動作するかどうかは不明
理解の上入札をして下さい
60~70年前の古いノミ
1本は刃先に欠け有
柄は一部破損
あなたの国への国際郵便は、国の問題で遅延が発生している
商品到着は遅れる
色は白に近く、堅さは中硬程度
サイズ:約2.2㎝×4.8㎝×14.5㎝
重さ約2.5kg
1990年代後半に限定生産された希少なジッポ
専用のトランプ、木製ケースが付属
未使用品だが長期間保管による多少の傷みは有
動作を確認できる環境がない為、動作するかどうかは不明
理解の上入札をして下さい
60~70年前の古いノミ
1本は刃先に欠け有
柄は一部破損
あなたの国への国際郵便は、国の問題で遅延が発生している
商品到着は遅れる
spdr
さんによる翻訳
It is a sharpening stone mined about 40 years ago. It is originated from Kanra-gun, Gunma Prefecture and it is not mined any longer.
The color is almost white and the hardness is almost medium.
Size: approx., 4.8 cm (W) x 14.5 cm (L) x 2.2 cm (H)
It is a rare Zippo lighter produced in the late 1990s with limited quantity.
It is provided with dedicated trump cards and wooden case.
It is unused, but there is slight damage due to long time storage.
Since there is no environment to confirm the operation, the operability is unknown.
Please join the bid after enough understanding on the unknown operability.
Old chisels manufactured about 60 to 70 years ago.
One of them has chipped blade.
Handle is partly damaged.
The shipping to your country using international postal service has delay after arrived to your country, so the delivery will be delayed.
The color is almost white and the hardness is almost medium.
Size: approx., 4.8 cm (W) x 14.5 cm (L) x 2.2 cm (H)
It is a rare Zippo lighter produced in the late 1990s with limited quantity.
It is provided with dedicated trump cards and wooden case.
It is unused, but there is slight damage due to long time storage.
Since there is no environment to confirm the operation, the operability is unknown.
Please join the bid after enough understanding on the unknown operability.
Old chisels manufactured about 60 to 70 years ago.
One of them has chipped blade.
Handle is partly damaged.
The shipping to your country using international postal service has delay after arrived to your country, so the delivery will be delayed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
spdr
Starter