Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日、この商品を購入しましたが、届いたものは、写真のデザインと全く異なっています。 同じクモの絵ではありますが、届いたものはクモの脚が短い、別のものです...
翻訳依頼文
先日、この商品を購入しましたが、届いたものは、写真のデザインと全く異なっています。
同じクモの絵ではありますが、届いたものはクモの脚が短い、別のものです。
開封をしてから気づいたのですが、どのようにすれば宜しいでしょうか?
また、在庫はきちんと確保されていますか?
何故、違うデザインのものが届けられたのでしょうか?
かなり楽しみにしていたのですが、違ったものが届いて残念です。
ご回答を宜しくお願い致します。
同じクモの絵ではありますが、届いたものはクモの脚が短い、別のものです。
開封をしてから気づいたのですが、どのようにすれば宜しいでしょうか?
また、在庫はきちんと確保されていますか?
何故、違うデザインのものが届けられたのでしょうか?
かなり楽しみにしていたのですが、違ったものが届いて残念です。
ご回答を宜しくお願い致します。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I purchased and item the other day, but the item that arrived is completely different from the photograph.
It is not the same the legs of the spider are shorter, it is a different item.
I only realized this after opening it, what should I do now?
Was the stock not secured properly?
Why was a different design delivered to me?
I was really looking forward to receiving the item, this is very unfortunate.
I await your reply.
It is not the same the legs of the spider are shorter, it is a different item.
I only realized this after opening it, what should I do now?
Was the stock not secured properly?
Why was a different design delivered to me?
I was really looking forward to receiving the item, this is very unfortunate.
I await your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...