[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、メーカーに確認したのですが、夏のバカンスに入っており在庫の確認ができませんでした。 もし手配できるSUGIのギグバッグがあれば問屋の担当から私に連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 inuatsu さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/12 22:17:12 閲覧 1536回
残り時間: 終了

本日、メーカーに確認したのですが、夏のバカンスに入っており在庫の確認ができませんでした。
もし手配できるSUGIのギグバッグがあれば問屋の担当から私に連絡がくる手はずをしております。
SUGIのロゴ入りギグバッグの価格は恐らく$100前後です。
在庫の確保ができれば送料が掛からないようSAGOのハードケースと一緒に送らせて頂きます。

inuatsu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 22:42:09に投稿されました
Though we contacted the manufacturer today, we could not confirm the stock with them because they were left for summer holiday.
We have arranged that we hear from a contact person of a wholesaler if the manufacturer can get the gig bag by SUGI lined up.
As far as we know, the price of the one with the SUGI logo is about $100.
If we can get it in stock, we will deliver it to you with a hard case by SAGO so that you can get free shipping.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 22:26:17に投稿されました
I tried to confirm with the maker today bit as they are currently in Summer Holiday I couldn't confirm anything.
I have left a message with the PIC an they will contact me if they can arrange the SUGI backpacks.
The backpacks with the SUGI logo are around $100.
If I can get stock they will not cost postage as I will send them with the SAGO hardcases.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 約10年前
bit as they が but as they すみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。