Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりました 商品の追跡調査の結果、現在商品はロシアから、カザフスタンに入る正規のルートの途中のようです 本日日本では土曜日のため、担当者が休ん...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなりました
商品の追跡調査の結果、現在商品はロシアから、カザフスタンに入る正規のルートの途中のようです
本日日本では土曜日のため、担当者が休んでおりここまでしかわかりませんでしたが、明後日月曜に、郵便局の担当者にもう少し詳しく、どの辺りにあるか確認し、ご連絡させていただきます。お急ぎのところ、申し訳ございません。今しばらくお待ちくださいませ
商品の追跡調査の結果、現在商品はロシアから、カザフスタンに入る正規のルートの途中のようです
本日日本では土曜日のため、担当者が休んでおりここまでしかわかりませんでしたが、明後日月曜に、郵便局の担当者にもう少し詳しく、どの辺りにあるか確認し、ご連絡させていただきます。お急ぎのところ、申し訳ございません。今しばらくお待ちくださいませ
inuatsu
さんによる翻訳
I apologize to you for this late response.
According to the tracking of the product, the product currently seems to be on the official route to Kazakhstan through Russia.
As it is Saturday in Japan and the person in charge is out of office, this is all the information we have so far. We will confirm more precise location of the product with the person in charge at the post office on Monday, the day after tomorrow. Then we will contact you again. We apologize for any inconvenience this may cause you when you are in a hurry. We thank you for your patience.
According to the tracking of the product, the product currently seems to be on the official route to Kazakhstan through Russia.
As it is Saturday in Japan and the person in charge is out of office, this is all the information we have so far. We will confirm more precise location of the product with the person in charge at the post office on Monday, the day after tomorrow. Then we will contact you again. We apologize for any inconvenience this may cause you when you are in a hurry. We thank you for your patience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 175文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,575円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
inuatsu
Starter (High)