[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 今回問題が発生した件について申し訳ございませんでした。 注文をキャンセルして返金を希望します。 取り急ぎありがとうございました。 I am so...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は tearz さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 47分 です。

okotay16による依頼 2014/08/02 08:36:37 閲覧 1935回
残り時間: 終了

7979

Mi dispiace per il problema che si è verificato.
Intendo annullare l'ordine e ricevere il rimborso.
In ogni caso vi ringrazio.

I am sorry for the problem that occurred.
I would like to cancel the order and receive a refund.
In any case, thank you.

In seguito alla sua email in cui informa la cliente dello smarrimento della spedizione, le chiedo di procedere con il rimborso totale dell'ordine.

La ringrazio per disponibilità e le auguro una buona giornata e buon lavoro.

tearz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/02 09:11:25に投稿されました
今回問題が発生した件について申し訳ございませんでした。
注文をキャンセルして返金を希望します。
取り急ぎありがとうございました。

I am sorry for the problem That occurred.
I would like to cancel the order and receive a refund.
In any case, thank you. (イタリア語ではないのでそのまま英語で残しましたが、意味合いとしては上の段落と同じです)

配送中に商品が紛失したという連絡をお客様にした後、全額返金してください。

ご対応感謝します。良い一日を、そしてお仕事がんばってください。
amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/02 15:24:02に投稿されました
7979

こんな問題が起きて本当に残念ですが、注文を取り消し、返金を受けたいと思います。どちらにしてもそちらの対応に感謝いたします。

発送した商品が紛失したという貴社のメ-ルを受け取ったお客様が注文の全額払い戻しを申し入れていらっしゃいます。

対応の方、よろしくお願いします。良い一日を。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。