Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一...
翻訳依頼文
東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一般来場者や次代を担う学生に対してディスプレイや東デ協の認知促進、業界の活性化を図るため、50周年記念事業の一環として行なうもの。
東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。
東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。
pitufimin13
さんによる翻訳
Tokyo Display Association will host "CHO-OMATSURI-this is the professional Matsuri!", 2 days on August 1st and 2nd at Tokyo Hibiya Park Fountain and Elm Tree Field. This event is intended to promote awareness about display and Tokyo Display Association between general public and students who will be leaders of the next generation, as well as vitalization of the market, also as one part of 50th anniversary memorial event of the Association.
According to Tokyo Display Association, "By hosting event which converts planning ability, technological capability and imagination into something with shape which will give dream to society and the future, we would like people to experience the skill of professionals who creates the space through display."
According to Tokyo Display Association, "By hosting event which converts planning ability, technological capability and imagination into something with shape which will give dream to society and the future, we would like people to experience the skill of professionals who creates the space through display."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
pitufimin13
Starter