Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 童話上の人物は明確に区別されています。現実にあるようにいいところと悪いところが同居している、というものではありません。しかし正反対は子供の心を支配していて...

翻訳依頼文
The figures in fairy tales are not ambivalent ― not good and bad at the same time, as we all are in reality. But since opposites dominate the child's mind, they also dominate fairy tales. A person is either good or bad, nothing in between. One brother is stupid, the other is clever. One sister is virtuous and industrious, the others are vile and lazy. One is beautiful, the others are ugly. One parent is all good, the other evil. Opposite characters are not placed next to each other for the purpose of stressing right behavior, as would be true for cautionary tales.
mars16 さんによる翻訳
童話上の人物は明確に区別されています。現実にあるようにいいところと悪いところが同居している、というものではありません。しかし正反対は子供の心を支配していて、同時に童話も支配しています。人物はいいか悪いかで、中間はありません。兄が愚かなら弟は賢い、姉が貞淑で勤勉なら妹は感じ悪くて怠け者。一人が美しければ他方は醜い。父親がいい人なら母親は悪魔。正しい行いを強調する目的で正反対の複数のキャラクターは近くに配置されていません。注意を促すお話ではまさにそうです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
571文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,285.5円
翻訳時間
24分
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する