Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入商品が貴方のご期待に添えないものとなってしまい、残念です。こちらの返品用フォームをプリントし、必要事項を記入、サインをしてJomashopからの明細...

翻訳依頼文
We regret that the item purchased did not satisfy your needs. Please print, fill out, sign, and enclose this return form along with a copy of your Jomashop order. A return authorization is valid only if all of the following requirements are met:

- The item returned must be received at Jomashop within 30 days from when your order was shipped out of our warehouse.

- We cannot accept your RMA if your item shows signs of any use such as, scratches, links adjusted, nicks, chips, or any signs of wear.

- Jomashop must receive all items, merchandise packaging, and manuals, and security tags if applied to your item. Please do not use any tape on the original merchandise packaging. Please follow the following steps when returning your merchandise:

- All returned items must be accompanied with completed and signed RMA paperwork.

- Place the original package into a shipping carton.

- Include the invoice and the reason for the return. If defective, please specify the defect.

- Please do not place stickers or shipping labels on the original manufacturer’s package.

- The RMA number must be clearly written on the shipping carton to prevent refusal.

- Please use a reliable shipping carrier, such as UPS, or FEDEX. The customer is responsible for all freight charges for items returned back to Jomashop.

- This RMA number is valid for ten (10) days from 05/16/11.
gloria さんによる翻訳
購入されたアイテムがあなたのニーズに合ったものでなかったことは残念です。印刷してサインし、この返信フォームをあなたのJomashop注文のコピーを付けて返信してください。返品の確認は以下の全ての要件が満たされている場合のみ有効です:

-返品するアイテムは、あなたの注文を受けて当社の倉庫から出荷された日から30日以内にJomashopにより受領されること。

-あなたが返品しようとするアイテムに、ひっかき傷や小さな傷、があったり、何かがつながれていたり、ゴミがついてたり、何らかの傷みがある場合は、返品保証は受けられません。

-Jomashopは全てのアイテム、商品の包装、使用説明書及び保証タグがアイテムに付いている場合は保証タグも全てをそろえてアイテムを受け取る必要があります。元の商品包装にテープ類を貼らないでください。
商品返品は次の手順で行ってください:

-返品する全てのアイテムには記入済み及びサイン済みの返品保証(RMA)の書類が添付されていなければなりません。

-元の商品包装を発送用カートンに入れてください。

-インボイスを同梱し、返品の理由を書き添えてください。欠陥の場合はどのような欠陥かを記載してください。

-元のメーカーの商品包装にはステッカーや発送ラベルを貼り付けないでください。

-返品保証(RMA)番号を発送カートン上にはっきりと記載してください。そうでないと受取り拒否される場合があります。

-UPSやFEDEXなどの信頼ある発送業者を使ってください。Jomashopへのアイテム返品にかかる全ての発送料はお客様の責任でご負担ください。

-返品保証(RMA)番号は2011年5月16日から10日間有効です。
相談する
ittetsu
ittetsuさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3261文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,338円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
ittetsu ittetsu
Starter