メッセージありがとうございます。
大変遅れてすいません。再送させていただきました。
下記追跡番号になります。
メッセージありがとうございます。
商品が中々届かず申し訳ございません。
商品については再送させていただきました。
メッセージありがとうございます。
商品が届いたという形ですか?
それに対して税金が高かったということですか?
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 16:55:06に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry that we are very late.
We sent it again.
The tracking number is below.
Thank you for your message.
We are sorry that you cannot receive the item for a long time.
We sent the item again.
Thank you for your message.
Does that mean that you received the item?
Does that mean that tax was so high for it?
We are sorry that we are very late.
We sent it again.
The tracking number is below.
Thank you for your message.
We are sorry that you cannot receive the item for a long time.
We sent the item again.
Thank you for your message.
Does that mean that you received the item?
Does that mean that tax was so high for it?
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 17:00:35に投稿されました
Thank you for the message.
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
Tracking number is the following.
Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already proceeded the resending.
Thank you for the message.
May I confirmed that you have received the product?
Do you mean that the custom duty for the product was expensive?
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
Tracking number is the following.
Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already proceeded the resending.
Thank you for the message.
May I confirmed that you have received the product?
Do you mean that the custom duty for the product was expensive?
★★★★☆ 4.0/1