Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 大変遅れてすいません。再送させていただきました。 下記追跡番号になります。 メッセージありがとうございます。 商品が中...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん pitufimin13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fgvegfeによる依頼 2014/07/24 16:49:44 閲覧 917回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
大変遅れてすいません。再送させていただきました。
下記追跡番号になります。

メッセージありがとうございます。
商品が中々届かず申し訳ございません。
商品については再送させていただきました。

メッセージありがとうございます。
商品が届いたという形ですか?
それに対して税金が高かったということですか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 16:55:06に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry that we are very late.
We sent it again.
The tracking number is below.

Thank you for your message.
We are sorry that you cannot receive the item for a long time.
We sent the item again.

Thank you for your message.
Does that mean that you received the item?
Does that mean that tax was so high for it?
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 17:00:35に投稿されました
Thank you for the message.
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
Tracking number is the following.

Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already proceeded the resending.

Thank you for the message.
May I confirmed that you have received the product?
Do you mean that the custom duty for the product was expensive?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。