Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しばらく、ベトナムと台湾にビジネス視察で出張していました。 さて、今回は急ぎの注文もあったので同じ発注量でもDHL送料の安い会社に注文しました。 同じキ...
翻訳依頼文
しばらく、ベトナムと台湾にビジネス視察で出張していました。
さて、今回は急ぎの注文もあったので同じ発注量でもDHL送料の安い会社に注文しました。
同じキロ数でも御社のDHL送料が他社に比べて高いのはどうしてですか?
HP社製インクを注文した場合、明日発送していただくことは可能ですか?また、可能な場合はどのくらいの量を発送できますか?
もし明日発送が可能であれば、HPインクのみ発注します。
支払いは本日中に可能です。
DHL送料も見直して頂けると助かります。
さて、今回は急ぎの注文もあったので同じ発注量でもDHL送料の安い会社に注文しました。
同じキロ数でも御社のDHL送料が他社に比べて高いのはどうしてですか?
HP社製インクを注文した場合、明日発送していただくことは可能ですか?また、可能な場合はどのくらいの量を発送できますか?
もし明日発送が可能であれば、HPインクのみ発注します。
支払いは本日中に可能です。
DHL送料も見直して頂けると助かります。
jade
さんによる翻訳
I have been in Vietnam and Taiwán for business inspection.
As I had urgent orders this time, I have made an order to the company which has cheeper delivery cost with DHL for the same order quantity.
Why do you have the DHL cost more expensive than other companies although the shipping weight is the same?
Is it possible for you to ship tomorrow if I order the inks of HP? If yes, which quantity can you ship?
If the shipment on tomorrow is possible, I will order only the inks of HP.
The payment is possible during today.
It would be great help, if you could review the DHL cost, too.
As I had urgent orders this time, I have made an order to the company which has cheeper delivery cost with DHL for the same order quantity.
Why do you have the DHL cost more expensive than other companies although the shipping weight is the same?
Is it possible for you to ship tomorrow if I order the inks of HP? If yes, which quantity can you ship?
If the shipment on tomorrow is possible, I will order only the inks of HP.
The payment is possible during today.
It would be great help, if you could review the DHL cost, too.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
jade
Starter
現在スペイン在住12年目。
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...