Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入いただきありがとうございます。 こちらの商品は日本でも大変人気があり少しの時間差で日本で売れてしまいました。 本当に申し訳ございません。 また商品が...
翻訳依頼文
ご購入いただきありがとうございます。
こちらの商品は日本でも大変人気があり少しの時間差で日本で売れてしまいました。
本当に申し訳ございません。
また商品が入り次第、ご連絡させていただきますので、その時に再度ご購入していただけたら嬉しいです。すぐに返金いたしますので、あなたの方でキャンセルの手続きをお願いいします。ご理解いただけたら幸いです。
今回は本当に申し訳ございませんでした。
日本からあなたのビジネスの繁栄と健康をお祈りしております。
こちらの商品は日本でも大変人気があり少しの時間差で日本で売れてしまいました。
本当に申し訳ございません。
また商品が入り次第、ご連絡させていただきますので、その時に再度ご購入していただけたら嬉しいです。すぐに返金いたしますので、あなたの方でキャンセルの手続きをお願いいします。ご理解いただけたら幸いです。
今回は本当に申し訳ございませんでした。
日本からあなたのビジネスの繁栄と健康をお祈りしております。
huihuimelon
さんによる翻訳
Thank you for your purchase.
This item is very popular in Japan as well, so it got sold out only a little ago.
We are terribly sorry.
We will let you know once we get it back in stock. So, we would be thankful if you could purchase it then. We will make the refund done as soon as we can so please proceed the cancellation on your side. Thank you for your understanding.
We are truly sorry this time.
Wishing all the best for your business and your health from Japan.
This item is very popular in Japan as well, so it got sold out only a little ago.
We are terribly sorry.
We will let you know once we get it back in stock. So, we would be thankful if you could purchase it then. We will make the refund done as soon as we can so please proceed the cancellation on your side. Thank you for your understanding.
We are truly sorry this time.
Wishing all the best for your business and your health from Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...