Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「Cheeky Passport」をプレゼントさせて頂きます! ※【NINE LIVES TOUR特典】引換券は「NINE LIVES TOUR」全会場...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん koumasaki さん mori-mori さん raidou さん cindylai さん leon_0 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/22 10:42:19 閲覧 2903回
残り時間: 終了

「Cheeky Passport」をプレゼントさせて頂きます!

※【NINE LIVES TOUR特典】引換券は「NINE LIVES TOUR」全会場にご使用になれます。その他の会場ではご使用になれません。
※会場での特典引換券の受付時間は、各会場にて提示させていただきます。

koumasaki
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:48:52に投稿されました
「Cheeky Passport」做為禮物送出!

※【NINE LIVES TOUR特典】兌換券只在「NINE LIVES TOUR」的會場內可使用。除此之外的場地即無法兌換。
※ 特典兌換的時間,將於各會場公告。
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:30:11に投稿されました
有Cheeky Passport作爲禮品喔!!

※【NINE LIVES TOUR特典】僅限「NINE LIVES TOUR」全場可以使用交換券。其他會場不可使用。
※會場中特典交換券使用時間將會在各會場明示。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

≪【NY TOUR特典】に関して≫
※【NY TOUR特典】の「生意気ホームタイム~ NY TOUR 振り返り編~」は都内にて別日程で開催致します。
※【NY TOUR特典】の「生意気ホームタイム~ NY TOUR 振り返り編~」参加対象者には会場にて、別途詳細をご案内させて頂きます。
※「NY TOUR参加賞」の握手会券はスタンプの有無にかかわらず、「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」に参加して頂いたお客様へ全員プレゼントとなります。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:22:50に投稿されました
≪關於【NY TOUR特典】≫
※【NY TOUR特典】「傲慢Home time~ NY TOUR 回顧篇~」將於東京都內擇日舉行。
※【NY TOUR特典】「傲慢Home time~ NY TOUR 回顧篇~」參加者,將於會場個別詳細說明。
※不論「NY TOUR參加獎」之握手會券有無蓋章、只要參加「Cheeky Parade HIS Tour package 」者即贈送精美禮物。
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:34:18に投稿されました
≪關於【NY TOUR特典】≫
※【NY TOUR特典】的「生意気ホームタイム~ NY TOUR 振り返り編~」將于其他日程在東京都内舉行。
※【NY TOUR特典】的「生意気ホームタイム~ NY TOUR 振り返り編~」參加對象者,我們將會在會場通知活動詳情。
※「NY TOUR参加賞」的握手會券上無論有無印花,參加「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」的所有觀衆將會得到禮物喔。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※「NY TOUR参加賞」の握手会券は「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」帰国後に日本国内で行われるCheeky Parade握手会のみ対象となります。
※握手会のスケジュールに関してはCheeky ParadeオフィシャルHPにてご確認お願いいたします。
※「NY TOUR参加賞」の有効期限は定めるものとしません。
※Cheeky Passportのスタンプが0個の場合も「NY TOUR参加賞」プレゼントの対象となります。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:26:37に投稿されました
※「NY TOUR參加獎」贈送之握手會券只有以「Cheeky Parade HIS Tour package 」回國後,於日本國内舉行的Cheeky Parade握手會為實行對象。
※有關握手會的行程表請於Cheeky Parade官方網站確認。
※「NY TOUR參加獎」無有效期限。
※Cheeky Passport之集點,即使是0點時,也會贈送「NY TOUR參加獎」禮物。
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:37:41に投稿されました
※「NY TOUR参加賞」的握手會券可以在日本國内的Cheeky Parade握手会使用。
※請登錄Cheeky Parade官方網站查看握手會的詳細日程。
※沒有規定「NY TOUR参加賞」的有效期限。
※即使Cheeky Passport上沒有印花,也是「NY TOUR参加賞」的禮品對象。

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※【NY TOUR特典】に関して【NINE LIVES TOUR特典】と併用可能となります。
※【NY TOUR特典】のチェキ撮影券に関して、「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」スケジュール内のみ有効となります。
※【NY TOUR特典】のチェキ撮影券に関して、ご本人様のみ使用対象とさせて頂きます。
※【NY TOUR特典】引換券を引き換えの際はCheeky Passportをご提示ください。

cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:20:20に投稿されました
※關於【NY TOUR特典】,可和【NINE LIVES TOUR特典】併用。
※關於【NY TOUR特典】的Cheeky撮影券、只有在「Cheeky Parade HIS成套旅遊」行程表内為有効。
※關於【NY TOUR特典】的Cheeky撮影券、只以本人為使用對象。
※【NY TOUR特典】兌換兌換卷之時請提出Cheeky Passport。
cindylai
cindylai- 10年以上前
※關於【NY TOUR特典】,可和【NINE LIVES TOUR特典】併用。
※關於【NY TOUR特典】的拍立得撮影券、只有在「Cheeky Parade HIS成套旅遊」行程表内為有効。
※關於【NY TOUR特典】的拍立得撮影券、只以本人為使用對象。
※【NY TOUR特典】兌換兌換卷之時請提出Cheeky Passport。
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:40:26に投稿されました
※【NY TOUR特典】與【NINE LIVES TOUR特典】可以同時使用。
※【NY TOUR特典】立拍得攝影券只在Cheeky Parade HISツアーパッケージ」演唱會期間有效。
※【NY TOUR特典】立拍得攝影券僅限本人使用。
※【NY TOUR特典】使用交換券的時候,請提示Cheeky Passport。

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※【NY TOUR特典】の引換券を引き換え時、Cheeky Passportをお持ちでない場合は引き換えが無効となります。
※【NY TOUR特典】は、Cheeky Passportを持参して頂き、NY現地にて特典と引き換えとなります。
※【NY TOUR特典】は、「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」参加者のみ対象とさせて頂きます。
※【NY TOUR特典】は引き換え場所・引き換え日時に関しては現地にてご連絡させて頂きます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:30:03に投稿されました
※【NY TOUR特典】兌換券於兌換時、如無攜帶Cheeky Passport,則兌換無效。
※【NY TOUR特典】需攜帶Cheeky Passport、並於紐約當地兌換特典。
※【NY TOUR特典】只有「Cheeky Parade HIS Tour package」參加者才有資格兌換。
※【NY TOUR特典】相關之兌換場所・兌換日期將於當地另行通知。
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:29:17に投稿されました
※兌換【NY TOUR特別贈品】的兌換券時,未持Cheeky Passport的情形兌換無效。
※Cheeky Passport持有者可兌換的【NY TOUR特別贈品】為紐約當地的特別禮物。
※可兌換【NY TOUR特別贈品】者為,「Cheeky Parade HIS團體巡迴」的參加者。
※關於【NY TOUR特別贈品】的兌換場所・兌換地點將於當地另行通知。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:44:11に投稿されました
※【NY TOUR特典】交換之時,若未提示Cheeky Passport,交換券即失效。
※【NY TOUR特典】持Cheeky Passport,在NY當地交換特典。
※【NY TOUR特典】僅限「Cheeky Parade HISツアーパッケージ」入場觀衆為活動對象。
※【NY TOUR特典】交換場所/日期將會在當地另行通知。

≪Cheeky Passportのスタンプに関して≫
※ Cheeky Passportはお1人につき、1冊が対象とさせて頂きます。
※1会場ご来場(ご入場)につき1スタンプを押させて頂きます。
※1日に1公演目と2公演目、両方ご来場の場合も、スタンプを押させて頂くのは1つとなります。
※スタンプの柄は各会場毎にランダムの絵柄となります。
※Cheeky Passportを複数お持ちの場合も、スタンプは1会場につき1つとなります。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:23:03に投稿されました
≪Cheeky Passport之蓋章相關≫
※ Cheeky Passport以1人1本為主。
※每蒞臨1會場(入場)將獲得一枚戳章。
※1日當中有第1場公演跟第2場公演,兩場皆蒞臨者,也只能獲得一枚戳章。
※戳章的圖樣為各會場隨機圖樣。
※Cheeky Passport複數以上持有者,每蒞臨1場會場也只會得到1枚戳章。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:48:20に投稿されました
≪關於Cheeky Passport印花≫
※ 每人只限領取1本Cheeky Passport。
※ 每次入場可獲得一枚印花。
※ 1天中參加2次演唱會,也只可獲得一枚印花。
※ 印花圖案根據每個會場隨機發行。
※ 即使持多本Cheeky Passport,每個會場也只能得到1枚印花。

※Cheeky Passportに押しているスタンプの数は合算できません。
※Cheeky Passportを複数お持ち頂いた場合も、特典対象はお1人様1冊が有効となります。
※紛失・破損・盗難によるスタンプの失効は一切の責任を負いません。
※このCheeky Passportは7/20(日)の名古屋公演まで実施します。
※Cheeky Passportをお忘れの場合、スタンプをCheeky Passport以外に押すことができません。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 12:17:50に投稿されました
※蓋在Cheeky Passport上的戳章無法合算。
※儘管持有複數之Cheeky Passport、贈品兌換時限定1人1本。
※遺失・破損・失竊所導致的集點無效,本單位一概不承擔責任。
※Cheeky Passport實施期限至7/20(日)名古屋公演為止。
※即便忘記帶Cheeky Passport,戳章也無法蓋在Cheeky Passport以外的地方。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:53:45に投稿されました
※Cheeky Passport的印花數不做合計。
※持多本Cheeky Passport時,特典對象僅限1人1本。
※本公司對由於Cheeky Passport的遺失、破損、盜難而導致印花的失效不承擔任何責任。
※本Cheeky Passport有效期限為は7/20(周日)的名古屋公演。
※Cheeky Passport遺忘的情況下,印花不可壓印于其他媒介。

【お問い合わせ】
エイベックス・マーケティング株式会社 
https://ssl.avexnet.or.jp/ask/avexnetjp/rec.php

raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:54:37に投稿されました
【咨詢】
AVEX・MARKETING株式会社 
https://ssl.avexnet.or.jp/ask/avexnetjp/rec.php
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 11:36:54に投稿されました
【咨詢】
Avex Marketing株式会社 
https://ssl.avexnet.or.jp/ask/avexnetjp/rec.php

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。