原文 / 英語
コピー
No damage--has crossout marks, but we can't see anything wrong with this piece.
No damage--has crossout marks, but we can't see anything wrong with this piece.
私の訳文はちょっとおかしいですが、「No Damageという部分に取り消しの線が引かれている」ということで、「No Damageではないという評価にはなっている」ということになるのではないかと思います。もし、checkoutだったら、「No Damageにcheckがされている」ということになり、反対の意味になってしまうのでは。。。