Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については郵便局の小形包装物のSAL便などで配送した場合は安く配送できませんか? それでしたら日本への配送は安くで...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は tanabata2014 さん cathy_wisdom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

frefreqrfqeによる依頼 2014/07/17 12:56:55 閲覧 1979回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については郵便局の小形包装物のSAL便などで配送した場合は安く配送できませんか?

それでしたら日本への配送は安くできると思います。
それ以外でスト配送料金が高額です。

tanabata2014
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/17 13:18:49に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
Sobre el producto, ¿ no se puede enviarlo en la manera menos costosa, utilizando la tarifa del paquete pequeño del Correo, como SAL ?

En este caso, se bajará el costo del envio a Japón.
Sino, sería más costoso el envio.
cathy_wisdom
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/17 13:36:39に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
¿Podría enviar el artículo mas barato, sí usa el servicio de SAL de correo postal?

Pienso que puedo enviarlo mas barato por ese servicio.
Excepto eso, el precio de transporte es mas alto.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。