[英語から日本語への翻訳依頼] ①プレキシグラスのクラッチ 手で取り付けるプレキシグラス石 ファスナー付きポケットと携帯電話ポケット スワロフスキーの宝石で飾られたスナップロッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ファッション" のトピックと関連があります。 renay さん mimoidologist さん kaoru_onozuka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

oosakiseiによる依頼 2014/07/17 02:19:36 閲覧 2960回
残り時間: 終了

①Plexiglas clutch
Plexiglas stones applied by hand
Inside zip pocket and cellphone pocket
Snap-lock closure with Swarovski jewel ornament
Metal lettering logo on outside
Cotton satin lining
Detachable shoulder strap
②Nappa leather clutch with metal studs and grommets applied by hand
Magnet closure
Palladium finish hardware
Metal lettering logo on outside
Feather nylon lining

renay
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 03:01:23に投稿されました
①プレキシグラスのクラッチ
手で取り付けるプレキシグラス石
ファスナー付きポケットと携帯電話ポケット
スワロフスキーの宝石で飾られたスナップロック式の開閉
外側には金属に刻まれたロゴ
サテンの綿裏地
取り外し可能なショルダーストラップ
②金属のボタンが付いたナパのクラッチと手で取り付けるグロメット
マグネット式の開閉
パラジウムで仕上げたハードウェア
外側には金属に刻まれたロゴ
羽毛のナイロン裏地
oosakiseiさんはこの翻訳を気に入りました
mimoidologist
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 03:46:15に投稿されました
①プレキシガラスクラッチ(バッグ)
職人の手づくりのプレキシガラスストーンをあしらい
バッグの内側にはファスナーつきのポケットと携帯電話用のポケットつき。
スワロフスキーの宝石で飾ったスナップボ タ ンで 留め るデザインです。
バッグの表にはメタルのレタリングロゴがつき、裏地はコットンサテンです。
肩のストラップは取り外し自由

②ナパのレザークラッチは金属の飾鋲つきで、やはり職人の手作りの鳩目をあしらっています。
マグネットで留めるデザインで、パラジウムで仕上げた製品です。
バッグの表にはメタルのレタリングロゴがつき、裏地はフェザーナイロンです。
oosakiseiさんはこの翻訳を気に入りました
kaoru_onozuka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 04:34:23に投稿されました
① プレキシグラスのクラッチバッグ
  ハンドメイドでプレキシグラスの石があしらわれています。
  バッグの中にはジッパー付きのポケットと携帯用ポケットがあります。
  スワロフスキーストーンで飾ったスナップロック式の留め具。
  外側にはメタルパーツであしらったロゴ。
  裏地は綿サテン。
  ショルダーストラップは取り外しができます。
②金属の鋲と輪があしらわれたハンドメイドのナッパ革製クラッチバッグ
 マグネットの留め具。
 パラジウムフィニッシュ。
 外側にはメタルパーツであしらったロゴ。
 裏地は羽毛入りナイロン。
 
oosakiseiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

バッグの説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。