Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 7月2日、日本旅行業協会(JATA)新会長の田川博己氏(現ジェイティービー代表取締役会長)が会見を行ない、新今後の取組みなどについて語った。 田川氏は6...

翻訳依頼文
7月2日、日本旅行業協会(JATA)新会長の田川博己氏(現ジェイティービー代表取締役会長)が会見を行ない、新今後の取組みなどについて語った。

田川氏は6月18日に実施された定時総会で会長に就任、前会長の菊間潤吾氏は副会長となった。

新体制について田川氏は、「テクニカルな部分では大きく変わりはない」とし、海外は菊間氏、訪日を丸尾和明氏、国内は吉川氏と各委員会を3人の副会長がとりまとめる。旅行業界の社会的意義向上などさまざまな取組みを進め、観光立国から観光大国の実現を目指すという。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
On July 2nd, the new chairman of the Japanese Association of Travel Agents (JATA) Mr. Hiromi Tagawa (current president & CEO of JTP Corp.) did an interview detailing new initiatives.

Mr. Tagawa was inaugurated as the new chairman on the regular meeting held on June 18th, and the previous chairman Mr. Jungo Kikuma assumed the position of vice chairman.

Concerning the new organizational structure, Mr. Tagawa said, "There are no big changes in the technicals," with Mr. Kikuma the vice president in charge of outbound travel, Mr. Kazuaki Maruo the vice president in charge of inbound travel, and Mr. Yoshikawa the vice president in charge of domestic travel. The organization plans to further develop this country into a major power in terms of tourism by continuing initiatives to magnify the social significance of the tourism industry.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
39分