Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 警告 私はあなたから商品を購入したが、商品が私の手元に2ヶ月以上も届いておりません。日本の郵便局はトラッキング番号を確認したところアメリカを出ておらず日本...
翻訳依頼文
警告
私はあなたから商品を購入したが、商品が私の手元に2ヶ月以上も届いておりません。日本の郵便局はトラッキング番号を確認したところアメリカを出ておらず日本に入国すらしていません。あなたは商品の発送に保険を掛けているはずで保証されるはずです。直ちに私が支払った全額を返金しなさい。さもなければ、これは詐欺行為とみなします。私には何の罪もありません。あなたは商売をしている限り誠意を持ってお客に接するべきです。
私はあなたからの連絡をいつでもお待ちしています。
私はあなたから商品を購入したが、商品が私の手元に2ヶ月以上も届いておりません。日本の郵便局はトラッキング番号を確認したところアメリカを出ておらず日本に入国すらしていません。あなたは商品の発送に保険を掛けているはずで保証されるはずです。直ちに私が支払った全額を返金しなさい。さもなければ、これは詐欺行為とみなします。私には何の罪もありません。あなたは商売をしている限り誠意を持ってお客に接するべきです。
私はあなたからの連絡をいつでもお待ちしています。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Warning
I bought a product from you, but I have not received the product even after more than two months. When I checked at the Post Office in Japan with the tracking number they said it has not left the US and is not in Japan. You should have insured the shipment of the product. Please refund the full amount I paid immediately. Otherwise, I will assume this as fraud. I have done nothing wrong. You should always contact the customer in good faith as long as you are in business.
I am looking forward at any time to hear from you.
I bought a product from you, but I have not received the product even after more than two months. When I checked at the Post Office in Japan with the tracking number they said it has not left the US and is not in Japan. You should have insured the shipment of the product. Please refund the full amount I paid immediately. Otherwise, I will assume this as fraud. I have done nothing wrong. You should always contact the customer in good faith as long as you are in business.
I am looking forward at any time to hear from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...