明日発送できるので、速達を使えば明後日には横浜のご住所に届きます。あなたのお国へはご自分で持って行かれますか?
商品が横浜に着きましたら、その場で状態を確認して連絡をください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:53:29に投稿されました
I could ship it tomorrow, so if we arranged the special delivery, the item should arrive at the address in Yokohama by the day after tomorrow. Are you planning to carry it to your country then?
Once you receive the item, please open the status of the item and let me know.
Best regards.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Once you receive the item, please open the status of the item and let me know.
Best regards.
★★★★☆ 4.0/2
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:59:56に投稿されました
I can send it tomorrow, so if I use express it will be at your address in Yokohama by tomorrow. Are you able to take it to your country by yourself?
When the items get to Yokohama, please check their condition there and let me know.
Thank you.
When the items get to Yokohama, please check their condition there and let me know.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
早くて助かりました。ありがとうございます。
akawineさま、
こちらこそ翻訳のご依頼ありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。