[日本語から英語への翻訳依頼] 明日発送できるので、速達を使えば明後日には横浜のご住所に届きます。あなたのお国へはご自分で持って行かれますか? 商品が横浜に着きましたら、その場で状態を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akawineによる依頼 2014/07/14 21:46:11 閲覧 2750回
残り時間: 終了

明日発送できるので、速達を使えば明後日には横浜のご住所に届きます。あなたのお国へはご自分で持って行かれますか?

商品が横浜に着きましたら、その場で状態を確認して連絡をください。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:53:29に投稿されました
I could ship it tomorrow, so if we arranged the special delivery, the item should arrive at the address in Yokohama by the day after tomorrow. Are you planning to carry it to your country then?

Once you receive the item, please open the status of the item and let me know.
Best regards.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
akawine
akawine- 約10年前
早くて助かりました。ありがとうございます。
tearz
tearz- 約10年前
akawineさま、
こちらこそ翻訳のご依頼ありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:59:56に投稿されました
I can send it tomorrow, so if I use express it will be at your address in Yokohama by tomorrow. Are you able to take it to your country by yourself?

When the items get to Yokohama, please check their condition there and let me know.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。