今後のことにつき具体的なお話をすることができ、ありがとうございました。
貴社の、アジアにおける新しい市場の開拓計画に応じて、A君の貴社に対する関与が違ってくると思います。しかし、どのような形であれ、A君の貴社の事業にチャレンジしたいという気持ちは、一切変わりがありません。
非常勤の取締役として、主にSグループとの事業の強化に寄与した場合と、常勤の取締役として日本法人の経営全体に関与する場合の2通りのプランをご提示いただきたいと思います。
ご連絡をお待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 10:04:13に投稿されました
Thank you very much for your time to discuss about our future with me.
Depending on your new development plan in Asia, A's committment to you will vary. However, regardless of the form of contribution, his strong will to challenge with your business has not changed a bit.
Would you please propose two options: to contribute to reinforce maily S group business as a part-time director, or serve as a full-time director involved with the overall management for the Japanese corporate body.
Looking forward to hearing from you.
Depending on your new development plan in Asia, A's committment to you will vary. However, regardless of the form of contribution, his strong will to challenge with your business has not changed a bit.
Would you please propose two options: to contribute to reinforce maily S group business as a part-time director, or serve as a full-time director involved with the overall management for the Japanese corporate body.
Looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 10:08:03に投稿されました
Thank you for talking with us about detailed plans for the future.
We think your A's approach to your company will change by your company's plan to crate a new market in Asia. But A's willingness to engage in your business stays the same.
We want you to submit plants for two conditions; if he works as a part-time representative director for reinforcing the business with the group S or if he works as a full-time representative director for the overall business in Japan.
We are waiting for your reply.
We think your A's approach to your company will change by your company's plan to crate a new market in Asia. But A's willingness to engage in your business stays the same.
We want you to submit plants for two conditions; if he works as a part-time representative director for reinforcing the business with the group S or if he works as a full-time representative director for the overall business in Japan.
We are waiting for your reply.
評価
66
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 10:14:58に投稿されました
I appreciate the fact that we were able to have a concrete discussion about the future.
I believe your participation in your company differs in proportion to your company's development of Asian markets, Mr. A. However it may be, though, your project with your company still has the determination to take on challenges.
I wish to see two proposals concerning events where contributions were made in strengthening S Group's enterprises as a part time company director, and where contributions are going to be made to the general management of a Japanese corporation as a full time company director. I eagerly await your reply.
I believe your participation in your company differs in proportion to your company's development of Asian markets, Mr. A. However it may be, though, your project with your company still has the determination to take on challenges.
I wish to see two proposals concerning events where contributions were made in strengthening S Group's enterprises as a part time company director, and where contributions are going to be made to the general management of a Japanese corporation as a full time company director. I eagerly await your reply.