翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/14 10:04:13

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

今後のことにつき具体的なお話をすることができ、ありがとうございました。
貴社の、アジアにおける新しい市場の開拓計画に応じて、A君の貴社に対する関与が違ってくると思います。しかし、どのような形であれ、A君の貴社の事業にチャレンジしたいという気持ちは、一切変わりがありません。
非常勤の取締役として、主にSグループとの事業の強化に寄与した場合と、常勤の取締役として日本法人の経営全体に関与する場合の2通りのプランをご提示いただきたいと思います。
ご連絡をお待ちしています。

英語

Thank you very much for your time to discuss about our future with me.
Depending on your new development plan in Asia, A's committment to you will vary. However, regardless of the form of contribution, his strong will to challenge with your business has not changed a bit.
Would you please propose two options: to contribute to reinforce maily S group business as a part-time director, or serve as a full-time director involved with the overall management for the Japanese corporate body.
Looking forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません