Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] I am very sad and disappointed to see that you gave me a Neutral feedback on...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は inico_sandman96 さん barrabas3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 3分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/07/13 14:40:27 閲覧 3034回
残り時間: 終了

I am very sad and disappointed to see that you gave me a Neutral
feedback on ebay, and would like to give you a recompense in some way.
At eBay, changing feedback from Neutral to Positive
is possible only within one week.
Before that time passes, I would like to apologize
to you and request that you change the feedback.
Therefore, I will accept the return from you,
please send the goods via air mail. I will pay the delivery costs.
Also, as an apology, I would like to give you $20 as a present.
If there is any other way you would like me to atone, please let me know.
You are important customer for us. We will waive the shipping charge at your next purchase so please give us positive feedback.

barrabas3
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/07/13 22:43:41に投稿されました
Eu estou muito triste e desapontado de ver que você me deu um "feedback" neutro no ebay, e eu gostaria de lhe dar uma recompensa de alguma forma.
No eBay, mudar um "feedback" de neutro para positivo somente é possível dentro do prazo de uma semana.
Antes que este prazo termine, eu gostaria de me desculpar e pedir que você reconsidere seu "feedback".
Daí em diante, eu aceitarei seu retorno. Por favor, envie sua mercadoria via correio aéreo. Eu pagarei os custos de envio.
Também, como reparação, eu gostaria de lhe dar $20 como presente.
Se tem alguma outra forma que você gostaria que eu me redimisse, por favor, me comunique.
Você é um cliente importante para nós. Nós não iremos cobrar as taxas de envio em sua próxima compra, então por favor, pedimos seu "feedback" positivo.
★★★☆☆ 3.0/1
inico_sandman96
評価 54
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/07/13 15:26:29に投稿されました
Eu estou muito triste e desapontado em ver que você me deu um retorno Neutro no eBay, e gostaria de lhe recompensar em alguma forma.
No eBay, mudar o retorno de Neutro para Positivo só é possível dentro de uma semana.
Antes desse tempo passar, eu gostaria de lhe pedir desculpas e pedir que você mude o retorno.
Então, eu aceitarei o retorno de você, por favor mande os bens via correio aéreo. Eu pagarei os custos de entrega.
Ainda, como um meio de pedir desculpas, eu gostaria de te dar $20 como presente.
Se há alguma outra coisa na qual você gostaria que eu me redimisse, por favor me fale.
Você é um cliente importante para nós. Nós vamos renunciar da taxa de expedição na sua próxima compra então por favor nos dê retorno positivo.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。