Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入有り難うございます。 商品にはご満足頂けましたでしょうか? ご満足頂けましたら、PJを頂けると幸いです。 Fは私達のビジネスにとって非常に...
翻訳依頼文
この度はご購入有り難うございます。
商品にはご満足頂けましたでしょうか?
ご満足頂けましたら、PJを頂けると幸いです。
Fは私達のビジネスにとって非常に重要です。
もし商品に問題がありましたら、まずはMでご連絡下さい。
私達は問題が解決するために全力を尽くします。
また全ての商品に14日間の返品保証がありますのでご安心下さい。
決してNFを送信されないようにお願い致します。
Wを希望する場合は、下記Mまでご連絡下さい。
W担当者よりご連絡させて頂きます。
貴方様の次回のご購入お待ちしております!
商品にはご満足頂けましたでしょうか?
ご満足頂けましたら、PJを頂けると幸いです。
Fは私達のビジネスにとって非常に重要です。
もし商品に問題がありましたら、まずはMでご連絡下さい。
私達は問題が解決するために全力を尽くします。
また全ての商品に14日間の返品保証がありますのでご安心下さい。
決してNFを送信されないようにお願い致します。
Wを希望する場合は、下記Mまでご連絡下さい。
W担当者よりご連絡させて頂きます。
貴方様の次回のご購入お待ちしております!
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for your purchase.
Were you satisfied with our product?
If so, I would be happy to recive a PJ.
F is very important to our business.
In case there was any problems with our goods, please contact M first.
We will do our best to solve your problem.
There is a possibility to return any item within 14 days, so please be at ease.
Please do not send NF.
In case you wish for a W, please write the following to M.
I'm having a person in charge of W respond.
I'm looking forward to another order from you.
Were you satisfied with our product?
If so, I would be happy to recive a PJ.
F is very important to our business.
In case there was any problems with our goods, please contact M first.
We will do our best to solve your problem.
There is a possibility to return any item within 14 days, so please be at ease.
Please do not send NF.
In case you wish for a W, please write the following to M.
I'm having a person in charge of W respond.
I'm looking forward to another order from you.