Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ダメージは、貴社の商品管理による物ですので、再度写真の確認をする事に意味はないと思います。 現在荷物は、受取を拒否しているため、運送会社に保留されてい...
翻訳依頼文
商品ダメージは、貴社の商品管理による物ですので、再度写真の確認をする事に意味はないと思います。
現在荷物は、受取を拒否しているため、運送会社に保留されています。写真を撮る為には、一度荷物を受け取らなければいけませんが、その場合、税金と返送の費用が発生します。この費用はチャージバックの申請の際に請求する事になりますが、そうすると更に処理は面倒になり、費用も増え、貴社にとっても負担になると思いますが、それでも写真の送付を求めますか?
現在荷物は、受取を拒否しているため、運送会社に保留されています。写真を撮る為には、一度荷物を受け取らなければいけませんが、その場合、税金と返送の費用が発生します。この費用はチャージバックの申請の際に請求する事になりますが、そうすると更に処理は面倒になり、費用も増え、貴社にとっても負担になると思いますが、それでも写真の送付を求めますか?
msmith8687
さんによる翻訳
Since the product's damage results from your company's mishandling of it I do not believe there is much meaning in checking the picture again.
Because receipt of the package was rejected, it is currently being held at the shipping company. In order to provide a picture the package would have to be accepted, but if it is that will incur costs in taxes and return shipping. These costs could be applied for in a chargeback, but this would make the whole process that much more complicated, expensive, and place a greater burden on your company. With that being the case, do you still want us to send you a picture?
Because receipt of the package was rejected, it is currently being held at the shipping company. In order to provide a picture the package would have to be accepted, but if it is that will incur costs in taxes and return shipping. These costs could be applied for in a chargeback, but this would make the whole process that much more complicated, expensive, and place a greater burden on your company. With that being the case, do you still want us to send you a picture?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
msmith8687
Starter