Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。 あなたが希望する日までに、商品をお届することは難しいです。 現在、仕入先から商品を取り寄せていますが、時間がかかり過ぎて私も困って...
翻訳依頼文
申し訳ありません。
あなたが希望する日までに、商品をお届することは難しいです。
現在、仕入先から商品を取り寄せていますが、時間がかかり過ぎて私も困っています。
商品の詳細項目にも、出荷に時間がかかると記載していたかと思いますが、
事前に余裕を持って連絡を頂ければ、問題なく対応はできたかもしれません。
商品を受け取って頂かないと、日本へ返送されてしまいます。
別の住所へ送りますか? それとも、発送する時期を遅らせますか?
返金させて頂くことも可能です。
あなたの意見を聞かせてください。
あなたが希望する日までに、商品をお届することは難しいです。
現在、仕入先から商品を取り寄せていますが、時間がかかり過ぎて私も困っています。
商品の詳細項目にも、出荷に時間がかかると記載していたかと思いますが、
事前に余裕を持って連絡を頂ければ、問題なく対応はできたかもしれません。
商品を受け取って頂かないと、日本へ返送されてしまいます。
別の住所へ送りますか? それとも、発送する時期を遅らせますか?
返金させて頂くことも可能です。
あなたの意見を聞かせてください。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I must apologize.
It will be difficult to deliver the goods by the date you required.
At present, I am getting stock from the vendor, and I am troubled as it is taking too long.
In the goods description, it is written that goods may take some time to ship, I thought I would
make contact with you beforehand to let you know that the problem may be solved.
I you do not want to receive the goods, please return them to Japan.
Would you like it shipped to a different address? OR Would you like to let the item be delayed?
I can also return your money.
Please give me your opinion on this.
It will be difficult to deliver the goods by the date you required.
At present, I am getting stock from the vendor, and I am troubled as it is taking too long.
In the goods description, it is written that goods may take some time to ship, I thought I would
make contact with you beforehand to let you know that the problem may be solved.
I you do not want to receive the goods, please return them to Japan.
Would you like it shipped to a different address? OR Would you like to let the item be delayed?
I can also return your money.
Please give me your opinion on this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...