Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 弊社のカタログに記載されたリストについて、変更をお願いしたいのですが。 弊社のカタログ課より、御社による状態記載欄に記載いただい...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん aus744 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

asdfasdfasdffefeによる依頼 2014/07/07 13:30:46 閲覧 1817回
残り時間: 終了

Guten Tag,

wir bitten Sie bei bei den von Ihnen in unserem Katalog eingestellten Listungen Aenderungen vorzunehmen.

Wir wurden von unserer Katalogabteilung darauf hingewiesen, dass Sie in Ihren Kommentaren zur Zustandsbeschreibung angaben machen, die gegen unsere Richtlinien verstossen:

"Wenn wir Ihre Bestellung nicht erf?llen k?nnen, werden wir den von Ihnen bestellten Artikel in wenige Tagen stornieren."

Bitte korrigieren Sie Ihre Listungen.

Vielen Dank fuer Ihre Kooperation.

Freundliche Grüße,

yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/07 13:44:46に投稿されました
こんにちは、

弊社のカタログに記載されたリストについて、変更をお願いしたいのですが。

弊社のカタログ課より、御社による状態記載欄に記載いただいたコメントが弊社のポリシーに反すると指摘を受けました。

「もし今回注文を希望しない場合、注文した商品は数日中にキャンセルします。」

上記の記載を修正願います。

よろしくお願いいたします。
aus744
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/07 14:24:28に投稿されました
お世話になっております。

我々のカタログの記載事項の変更をお願いしたく存じます。

弊社のカタログ部門の者より、貴方の現状のコメントですと我々の規則に違反すると忠告を受けました:
「お客様の注文に対応できない場合、注文された商品を数日でキャンセル致します。」

記載事項を訂正して頂きますよう、お願い申し上げます。

ご理解とご協力をお願い致します。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。