Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カナダの建国記念日に当たる7月1日に、トロント観光局が東京都港区のアカデミーヒルズでレセプションを開催。特別協力のMPIジャパンチャプターの会員をはじめ、...
翻訳依頼文
カナダの建国記念日に当たる7月1日に、トロント観光局が東京都港区のアカデミーヒルズでレセプションを開催。特別協力のMPIジャパンチャプターの会員をはじめ、企業のミーティングプランナー、旅行会社などから多数のMICE関係者が参加した。
現在トロントが注目されている理由として、羽田からも直行便が就航すること、「赤毛のアン」の舞台であるプリンスエドワード島に近いこと、安全・安心・フレンドリーな都会であること、2017年に建国150周年の記念イベントが企画されていることなどがある。
現在トロントが注目されている理由として、羽田からも直行便が就航すること、「赤毛のアン」の舞台であるプリンスエドワード島に近いこと、安全・安心・フレンドリーな都会であること、2017年に建国150周年の記念イベントが企画されていることなどがある。
On July 1st which is canadian national foundation day, There was a reception at the academy hills in Minato Tokyo held by Toronto's tourist office.
Lead by the members of Japan panchapters, meeting planners, and travel agencies, many people rerated with MICE participated.
The reason why Toronto is famous, flying to Toronto from Haneda directoly, close to prince edward island where " Anne of Green Gables" is filmed, and safe, friendly urban. There are various events to celebrate for national foundation 55th on 2017.
Lead by the members of Japan panchapters, meeting planners, and travel agencies, many people rerated with MICE participated.
The reason why Toronto is famous, flying to Toronto from Haneda directoly, close to prince edward island where " Anne of Green Gables" is filmed, and safe, friendly urban. There are various events to celebrate for national foundation 55th on 2017.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 19分