Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #iblick Make Offerで再出品してもらえば良かったですね。 それでは、お手数をおかけしますが、Paypalに直接請求書を送っていただくこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2014/07/04 01:30:54 閲覧 769回
残り時間: 終了

#iblick

Make Offerで再出品してもらえば良かったですね。
それでは、お手数をおかけしますが、Paypalに直接請求書を送っていただくことはできますでしょうか?

#abit

やはり注文をお願いします。
4個欲しいので、他の方に購入される前に可能ならば予約をしたいです。

欲しい商品のURLを送りますので同程度の商品なのかご確認をお願いします。
以下確認をして欲しい点です。
シリアルがリテイルシリアル、+刻印がある、シュリンクがある、スペックシールがある、スリーブがついている。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 01:52:06に投稿されました
#iblick

I should have asked you to re-list the item as "Make Offer".
Anyways, sorry to bother you, but could you send the invoice directly to PayPal?


#abit

After all I have decided to place an order.
I would like 4 pieces, so please let me reserve them before someone buys them.

I am sending you the url of the item I want, so please check to see if it is of the same level.
Kindly confirm the following:
The serial number is of the retail serial, it has a "+" engraving, comes in the shrink package, spec sticker and sleeves.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 02:00:57に投稿されました
#iblick

It would have been great if you could have sold it with "make offer".
Well, I apologize for the trouble but is it possible for you to send me the invoice directly to PayPal?

#abit

Nevertheless, I would like to order.
Since I would like 4, it would be great if I can reserve it before someone purchases it.

I will send you the url of the product I would like. Please check if it is a similar product.
Below are a few things I would like you to verify.
The serial number is the retail serial number + stamp, there is a shrink, there is a spec seal, it includes sleeves.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。