[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で販売を行っていくにあたり総代理店をおいたほうがいいです。 日本では多くの販売者に卸してしまうとすぐに価格競争が起こってしまい素晴らしい商品であった...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん mikixn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ken6198による依頼 2014/07/03 20:33:52 閲覧 1403回
残り時間: 終了

日本で販売を行っていくにあたり総代理店をおいたほうがいいです。

日本では多くの販売者に卸してしまうとすぐに価格競争が起こってしまい素晴らしい商品であったとしてもすぐに陳腐化してしまいます。
そのような商品はブランディングもおこなわれずに消えていってしまうことが頻繁に起こります。
〇〇は安売りをされたりすぐに消えてしまうような商品ではないと私は考えています。
日本のマーケットではまずしっかりとしたブランドイメージを作ることが大切だと思います。1度悪いイメージがつくと払拭できません。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 21:07:37に投稿されました
I would recommend you to establish a sole agency for promoting your sale in Japan.

When you sell your items to many wholesellers, it could easily triggar a price competition which would make them obsolete no matter how great they may be. Often times as a result, such items would fade away even before a thorough branding is conducted.
Granted I believe your items will not be treated as such though.
Your first step in the Japanese market is to build a thorough brand image. Once you get a negative image, it's hard to remove.
ken6198さんはこの翻訳を気に入りました
mikixn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 21:03:22に投稿されました
I recommend that you should establish a exclusive agency when you start selling items.
Mostly, price competition happens and your items are going to be commonplace if you distribute many sellers even though your merchandises are good.
These items disserper easily without branding.
I don't think ◯◯ shouldn't be sold inexpensive nor disappear soon.
I think it is important to build the brand image in the Japanese market.
It is hard to get rid of the bad image once your items get.
ken6198さんはこの翻訳を気に入りました
mikixn
mikixn- 約10年前
I don't think ◯◯ shouldn't be sold → I don't think ◯◯ should be sold

クライアント

備考

〇〇には商品名がはいります。
ビジネスのメールなので丁寧な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。