Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回突然契約を締結する必要について貴方から知らされ、驚いています。D契約の締結時点で、今回の事態は予想できなかったのでしょうか?活動が停滞する可能性がある...
翻訳依頼文
今回突然契約を締結する必要について貴方から知らされ、驚いています。D契約の締結時点で、今回の事態は予想できなかったのでしょうか?活動が停滞する可能性があるため、今回の事態を非常に憂慮しています。
今、我々の懸念している点は以下のとおりです。
1.T社・P社のどちらの名義で登録しても、(D契約を締結しているのはT社であるが)今後の経済活動には支障が生じない。
2.外国法人であるT社が経済活動の主体となることができないわけではないが、必要な手続きは内国法人の場合と比べると複雑になる。
今、我々の懸念している点は以下のとおりです。
1.T社・P社のどちらの名義で登録しても、(D契約を締結しているのはT社であるが)今後の経済活動には支障が生じない。
2.外国法人であるT社が経済活動の主体となることができないわけではないが、必要な手続きは内国法人の場合と比べると複雑になる。
ryojiyono
さんによる翻訳
I am quite surprised to know from you that we need to bind the contract. I do not understand why you have not mentioned about it when we bind D contract. I am afraid our activity will be affected because of this critical situation.
Here is what we really concern about.
1. It will not cause any problem in economical activity no matter we register either under the name of T company or P company. (D contact is done under the name of T company)
2. The registration procedure will be more complicated that domestic firms, even though there is no restriction for T company, a foreign firm, to be the main body of economical activity.
Here is what we really concern about.
1. It will not cause any problem in economical activity no matter we register either under the name of T company or P company. (D contact is done under the name of T company)
2. The registration procedure will be more complicated that domestic firms, even though there is no restriction for T company, a foreign firm, to be the main body of economical activity.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。