Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この番号では追跡できません、残りの商品はいつ届くのでしょうか? 配達完了の予定日を教えてください、宜しくお願い致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん harimogura さん ozsamurai_69 さん sujiko さん fujisawa_2014 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

vlidgeによる依頼 2014/06/29 16:20:53 閲覧 2772回
残り時間: 終了

この番号では追跡できません、残りの商品はいつ届くのでしょうか?
配達完了の予定日を教えてください、宜しくお願い致します。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 16:25:37に投稿されました
We can't track with this number. When will the rest come here?
Please let us know when it will get here. Thank you.
harimogura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 16:27:18に投稿されました
I can not track this number. When is the items remaining delivered?
Please, let me know the expected delivery date.
Thank you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 16:24:00に投稿されました
I can not use this number for tracking, when will the rest of the products arrive?
Please tell me when the planned completion date for delivery completed. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 16:25:48に投稿されました
I cannot trace by this number.
When will I receive the remaining items?

Please let me know when the delivery will be completed.
Thank you for your cooperation.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 16:29:22に投稿されました
It it not possible to track with this number, when will the rest of the goods arrive?
I would appreciate it if you could inform me the expected date for completion of delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。