Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先週の打合せ、ありがとうございました。米国へ赴任する前にあなたとお話することができ非常に嬉しかったです。 A社の件に関して、先日の打ち合わせでご説明...
翻訳依頼文
先週の打合せ、ありがとうございました。米国へ赴任する前にあなたとお話することができ非常に嬉しかったです。
A社の件に関して、先日の打ち合わせでご説明したとおり、あなたからA社のCさんに直接コンタクトして頂けますでしょうか?Cさんの連絡先は以下のとおりです.
Cさんにコンタクトするに際しては、当方では入手できていない書類(契約書等)があると予想されることから、当方のスタンスを説明しつつ、「当方が先方の要請を受け入れるべき理由がどこにあるのか」という点を問いかけてもらますでしょうか?
A社の件に関して、先日の打ち合わせでご説明したとおり、あなたからA社のCさんに直接コンタクトして頂けますでしょうか?Cさんの連絡先は以下のとおりです.
Cさんにコンタクトするに際しては、当方では入手できていない書類(契約書等)があると予想されることから、当方のスタンスを説明しつつ、「当方が先方の要請を受け入れるべき理由がどこにあるのか」という点を問いかけてもらますでしょうか?
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for meeting me last week. I was very pleased to be able to speak with you before you go to the US.
With regards to Company A, as I explained when we met the other day, can I ask you to contact Mr.C from company a directly? Mr. C's contact information is as below.
When you get in contact with Mr. C, I predict there will be paperwork (contracts) you can get a hold of that we can't from our side, it should explain our stance. [What is the reason we should accept the request of the other party], if I could get you to ask about that point?
With regards to Company A, as I explained when we met the other day, can I ask you to contact Mr.C from company a directly? Mr. C's contact information is as below.
When you get in contact with Mr. C, I predict there will be paperwork (contracts) you can get a hold of that we can't from our side, it should explain our stance. [What is the reason we should accept the request of the other party], if I could get you to ask about that point?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...