Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ●●登録について質問です。 イギリスで登録した●●番号とスペイン、ドイツ、フランス、イタリア、アメリカ、カナダで登録する●●番号は同じでも問題ありませんか...
翻訳依頼文
●●登録について質問です。
イギリスで登録した●●番号とスペイン、ドイツ、フランス、イタリア、アメリカ、カナダで登録する●●番号は同じでも問題ありませんか?(全て共通の●●番号にする)
心配していることは●●番号が同じだと、例えばイギリスで価格更新したときに他の国の価格まで更新さえれてしまわないのか不安です。
問題ないようでしたら全ての●●番号を統一させたいと思います
イギリスで登録した●●番号とスペイン、ドイツ、フランス、イタリア、アメリカ、カナダで登録する●●番号は同じでも問題ありませんか?(全て共通の●●番号にする)
心配していることは●●番号が同じだと、例えばイギリスで価格更新したときに他の国の価格まで更新さえれてしまわないのか不安です。
問題ないようでしたら全ての●●番号を統一させたいと思います
ryojiyono
さんによる翻訳
This is an question regarding to ●● registration.
Is it the problem the registration number ●● I got from England is used in Germany, France, Italy, US and Canada? (All the same ●● number)
What I concern is that if the ●● number is the same, once I change the price in England as example, then the price in other countries are automatically updated.
If it is not the case, I will then use the same ●● number.
Is it the problem the registration number ●● I got from England is used in Germany, France, Italy, US and Canada? (All the same ●● number)
What I concern is that if the ●● number is the same, once I change the price in England as example, then the price in other countries are automatically updated.
If it is not the case, I will then use the same ●● number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。