Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか? 私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいま...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか?
私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。
しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。
幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?
私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。
しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。
幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.
However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.
Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.
However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.
Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...